凤凰艺术 2015-11-10 13:04
阿黛尔
Hello it's me
你好 是我啊
I was wondering if after all
我想知道多年之后
these years you'd like to meet
你是否乐见
To go over everything
自己早已释怀过往的种种
—— 阿黛尔《Hello》
11月20日即将发行新专辑的英国流行女歌手阿黛尔(Adele),于11月7日晚刚刚参加了法国的NRJ音乐奖颁奖礼,在这场颁奖礼上,她现场演唱了她刚推出的全新单曲《Hello》。
阿黛尔的嗓音带着沧桑的烟火气,但又深情而舒展,听到她的歌声,就如在一个心碎的夜晚,走进灯光昏暗的咖啡馆,一面哭泣,一面大口喝着咖啡。尤其是这首《Hello》,更是在向一位多年的恋人问好:
你好,是我啊!
这是一位成熟女子在昏暗中的问候,希望整个世界都能听得到。然而音乐往往只属于拥有听力的人士。但是听障人群,现在也可以听到阿黛尔的问候:有一位名为莫莉·卢·巴塞洛缪(Molly Lou Bartholomew)的手语翻译师,研究了阿黛尔《Hello》的歌词和音乐,将其制作成一个融合了手语翻译和表演艺术的新视频,与原MV一样感动人心,且无需说只言片语。
莫莉来自佛罗里达奥兰多。现在,观看阿黛尔《Hello》MV的人已经达到2.4万人次,且仍在迅速增加,毫无疑问这首畅销歌曲引发了成千上万人创造自己的演绎版本来向其致敬,那些听力受损的人如今也不必担心了。
莫莉在她的YouTube上写道:“我已经把这一频道献给了我生命中最热爱的事业...美国手语的艺术性或戏剧性演绎!”
39岁、来自佛罗里达奥兰多的美国手语翻译师莫莉·卢·巴塞洛缪(Molly Lou Bartholomew)对阿黛尔《Hello》充满感情的翻译和表演惊艳了网友。
所有人的感觉:该手语翻译师穿着黑色上衣,留着金色的短发,在黑白背景下随着歌曲的进行深情演绎。
“尽管我对自己上传的视频歌曲并没有版权,但我拥有对其演绎的权利。我一直在努力尽可能准确地演绎歌曲的内涵。”
莫莉精美的视频是在黑白背景下完成的,她自己穿着简单的黑色上衣,留着偏白的金色短发。
该视频感动人心的地方在于莫莉对歌词的演绎。除了用手语一字一句地翻译歌词,她还用各种手势表达情感,甚至偶尔还用口型将歌词展示出来。
关于原歌曲:自10月22日发行以来,阿黛尔《Hello》在YouTube点击量以超过2.4亿次。
关于莫莉的视频:莫莉在翻译歌词的同时还有表情流露,有时还用口型展示歌词。
感受莫莉的视频:由于版权缘故,在YouTube的视频版本中音乐只有30秒,不过莫莉的表演即使没有音乐也一样震撼人心。
当阿黛尔声线变长时,莫莉的动作也随之变缓,同时也将一些古怪的舞蹈动作加入了表演。
由于版权缘故,在YouTube的视频版本中音乐只有开头30秒,不过,鉴于她的表演本来就是针对失聪的观众,因而其表演就算没有音乐也一样震撼人心。
毫无疑问,这个视频引起了网友的轰动,有个粉丝写道:“我爱你,你真是太棒了!尽管这首歌非常著名,有很多人演绎,但我唯一知道的就是你的演绎!真想再看到你更多的作品!”
超级粉丝:莫莉的视频已经有了超过1万次的点击量,且获得了很多粉丝的赞誉。
问题:有些手语翻译同行质疑过莫莉手语的表达,其中有个人就在Buzzfeed上评论说“老实说我完全没看懂她要表达的含义”
莫莉翻译的其它艺人:阿黛尔并不是莫莉演绎过的唯一艺人,其他人还包括泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)、约翰·勒珍德(John Legend)等等。
尽管莫莉声情并茂的演绎获得了绝大多数人的赞誉,但她在某些手语的选择上却也遭到了手语翻译同行的批评。有个人就在Buzzfeed上写文章批评该视频:“老实说我完全没看懂她要表达的含义”,而另一个人却补充说:“这也没那么糟糕,美国手语翻译的动作本来就不是最佳的。”
这并非莫莉演绎的第一个视频作品,在她的YouTube频道上还有泰勒·斯威夫特的《摆脱》(Shake It Off)以及电影《冰雪奇缘》主题曲《随它吧》(Let It Go)
同时,莫莉的视频也是对此歌曲最新的一个演绎版本,不过到目前为止网络上流行的其他版本中更多的是喜剧风格,包括戴维·阿滕伯勒爵士(Sir David Attenborough)的叙述版本以及乔·乔纳斯(Joe Jonas)的悲伤小丑版本。
(尚智编译)
版权声明:凡本网注明“来源:凤凰艺术”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,如需获得合作授权,请联系:xieyj@phoenixtv.com.cn。获得本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:凤凰艺术”。未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。