有盐

凤凰艺术

资讯 >独家

四个人

 

1974年4月,几位法国和中国知识分子在天安门广场上摆起不同的姿势。在他们中间有:罗兰·巴特,在文化大革命期间来中国旅行,他站在弗朗索瓦·瓦尔,菲利普·索莱尔,克里斯蒂娃和马塞兰·普莱内的旁边。他旅行时的游记已发表在2009年出版的《中国行日记》中(由怀宇翻译并于2012年在中国出版——中国人民大学出版社发行)。

2015年5月。三位研究罗兰·巴特的法国专家,接受法国驻华大使馆的邀请,在“罗兰·巴特周”期间,来到中国并与他们的同行以及中国公众见面,他们分别是:

·埃里克·马尔蒂:法国当代文学教授,《罗兰·巴特全集》(门槛出版社)出版人,法国国家图书馆《罗兰·巴特的笔迹,全景》展览策展人; ·蒂芬娜·萨姆瓦约:比较文学教授,文学评论家,翻译家,小说家,传记《罗兰·巴特》(门槛出版社,2015年1月)作者; ·马修·马萨吉尔:现代文学教授,roland-barthes.org网站设计开发人员,罗兰·巴特杂志创始人、合作主编。法国对外文化教育局《巴特/视界》项目公关运营总监。

·蒂芬娜·萨姆瓦约:比较文学教授,文学评论家,翻译家,小说家,传记《罗兰·巴特》(门槛出版社,2015年1月)作者; ·马修·马萨吉尔:现代文学教授,roland-barthes.org网站设计开发人员,罗兰·巴特杂志创始人、合作主编。法国对外文化教育局《巴特/视界》项目公关运营总监。

·马修·马萨吉尔:现代文学教授,roland-barthes.org网站设计开发人员,罗兰·巴特杂志创始人、合作主编。法国对外文化教育局《巴特/视界》项目公关运营总监。

在北京,上海,南京,东莞以及成都,“罗兰·巴特周”期间举办了一系列的讲座,见面会,研讨会,诗朗诵,电影放映,翻译培训以及摄影大赛。这是一个挖掘他思想,其理论发展,以及的分析和教学方法的本质的机会,就如同巴特这个人物亲临当代中国,并造成了强烈的反响。

这些活动具体是:

——由法国驻华大使馆主办,北京大学协办的关于“批判和真理“的大学研讨会在北京举办,三位罗兰·巴特的法国研究专家出席了这次活动。

——在法语联盟(北京语言大学分部)举办了主题为”谁是罗兰·巴特“的讲座,刘天南女士,梅涛女士以及王茜女士为大家带来了精彩的讲解,本次讲座吸引了不少对巴特感兴趣的学生。

——在北京法国文化中心举办的“罗兰·巴特”下午时光活动,面向大众,通过以下几个活动,对罗兰·巴特思想的三个方面以及它在当代中国的现实意义进行了探索:

——《中国新神话修辞术》作品朗诵。在罗兰·巴特的诸多最著名的作品中,《神话修辞术》无疑可以称得上是其中一部。这部包含了53篇简短的文章是在1954至1956年间完成的,这些篇文章主题内容不尽相同,在1957年的时候这部书由门槛出版社出版发行。在经过对罗兰·巴特以及这部《神话修辞术》的学习之后,法语班上的几个学生开始进行《中国新神话修辞术》的创作。在罗兰·巴特《神话修辞术》的直接影响下,有将近二十多篇文章被创作出来。其中的五篇在5月10日下午在北京法国文化中心由学生们进行了朗诵:《中央电视台总部大楼》,《假货》,《“拆”字》,《心灵鸡汤》和《防污染口罩》。蒂芬娜·萨姆瓦约女士在朗诵结束后作了讲话,她强调说这是一个非常有难度的练习,但是同时她惊讶于学生高质量的选材,以及运用罗兰·巴特风格书写这些当代神话修辞术的方式。

——第13届傅雷翻译培训于2015年5月举行,本次培训的主题为“翻译罗兰·巴特”。在3天的时间里,有27位被挑选出的培训学员参加了跟巴特相关的翻译与实践课程的培训。本次培训由罗兰·巴特领域的几位知名专家共同授课,他们是:埃里克·马尔蒂先生,蒂芬娜·萨姆瓦约女士,马修·马萨吉尔先生,张智庭先生,汪民安先生以及车槿山先生。

——三位法国专家还值此机会前往中国其他地区传播巴特的思想。行程安排:他们分别在上海、南京、东莞和成都,与中国的研究专家深度交流,并与中国大众进行了对话。

——在上海,5月12日,埃里克·马尔蒂先生在上海民生现代美术馆举办了一场关于《恋人絮语》的讲座,随后与姜丹丹教授进行了交流。

——在南京大学,蒂芬娜·萨姆瓦约女士做了题为《罗兰·巴特的学术贡献与精神遗产继承》的演讲,许钧教授现场主持。

——在东莞,围绕着罗兰·巴特以及中法文化之春的对话在这座城市展开。张柠以及克莱蒙·马加尔以《罗兰·巴特与当代生活》为主题交换了各自的想法。

——在成都,5月13日晚在四川人民艺术剧院进行了一场《恋人絮语》的朗诵会。在回巴黎前,埃里克·马尔蒂先生,蒂芬娜·萨姆瓦约女士,以及马修·马萨吉尔先生还出席了由四川大学文学与新闻学院组织的圆桌会议,并接受了成都广播的采访。